Меню

Фразеологизмы связанные с собакой 4 класс

Презентация научно-практической работы по теме «О чем говорит употребление слова «собака» во фразеологизмах русского языка»

Презентация используется при подготовке к научной работе школьников.

Просмотр содержимого документа
«Презентация научно-практической работы по теме «О чем говорит употребление слова «собака» во фразеологизмах русского языка»»

О чем говорит употребление слова «собака» во фразеологизмах русского языка.

ученица 7 класса «Б».

Пономаренко Оксана Эдуардовна,

Учитель русского языка и литературы.

Проблема — почему люди используют в речи фразеологизмы со словом «собака»? Цель нашего исследования состоит в том, чтобы ознакомиться с фразеологическими единицами, содержащими слово «собака», степенью использования их в речи, влиянием на культуру человека. Поставленная цель определила постановку и решение следующих задач: 1) Узнать, что представляют из себя фразеологизмы. 2)Подобрать литературу, другие источники информации по данной проблеме. 3) Понаблюдать за речью окружающих. 4) Провести анкетирование и выявить процент использования окружающими фразеологизмов со словом «собака». 5) Систематизировать полученные данные и на основе полученных результатов сделать выводы об употреблении данных фразеологизмов .

Таким образом, объектом предлагаемого нами исследования являются фразеологизмы со словом «собака».

Выявление частоты употребления данных фразеологизмов в речи послужило предметом изучения.

определяется потребностью располагать конкретными знаниями о фразеологизмах и их влиянии на культуру речи человека.

Гипотеза – типичные ошибки определяются, в первую очередь, незнанием верного толкования используемых фразеологизмов, нежеланием обогащать свою речь.

Фразеологизм – это устойчивое и неделимое словосочетание, которое имеет переносное значение и не вытекает из смысла составляющих его слов. Особенность фразеологических оборотов в том, что любому носителю языка они понятны и не требуют объяснений. Это говорит о том, что фразеологизмы несут в себе опыт предыдущих поколений, опыт нации, её культурное наследие.

Все эти фразеологизмы -результат длительного проживания человека на одной территории с собакой, изучения повадок, опыта взаимодействия с этим животным.

Фразеологизмы с именами животных часто называют зооморфизмы . Зооморфизмы во фразеологии имеют ряд отличительных особенностей:

  • 1. Зооморфизмы — это устойчивые словосочетания, содержащие прямое наименование животного.
  • 2. Зооморфизмы всегда имеют переносное значение «человек».
  • 3. Зооморфизм несет в себе оценку действий или поведения человека.

  • собачья верность,
  • собачья преданность,
  • как собак нерезаных,
  • собаке (псу) под хвост (выбросить),
  • любить как собака палку,
  • гонять собак (о бездельниках),
  • собака на сене,
  • как кошка с собакой (живут),
  • пес с тобой,
  • пес тебя побери.

  • Литературные — как собака на сене.
  • Разговорные — ни одна собака.
  • Просторечные — каждая собака.
  • Грубо просторечные — собаке под хвост.

Группы фразеологизмов со словом «собака»

  • щенячьи нежности
  • собачья преданность
  • собака — друг человека
  • четвероногий друг
  • заживает как на собаке
  • псу под хвост
  • любить как собака палку
  • пес с тобой
  • как собаке пятая нога
  • на охоту идти — собак кормить
  • злой как собака
  • чушь собачья
  • собаке — собачья смерть

Результаты опроса Ассоциации к слову «собака».

Результаты опроса Употребляете ли Вы в своей речи фразеологизмы со словом «собака »?

Какие фразеологизмы со словом «собака» чаще всего встречаются в речи окружающих?

  • Фразеологизмы с именами животных часто называют зооморфизмы.
  • Собака — одно из первых одомашненных животных.
  • Результаты опроса подтвердили предположение о том, что люди разной возрастной категории действительно употребляют в речи фразеологизмы со словом «собака».

* Чаще всего используют подобные фразеологизмы с отрицательным значением;

*Несмотря на то, что большая часть опрашиваемых предпочитает использовать в своей речи такие фразы, им не нравится слышать от окружающих насыщенную негативными фразеологизмами речь.

Совершенствуйте свою речь :

  • говорите больше,
  • читайте хорошую литературу,
  • записывайте интересные обороты речи,
  • заучивайте стихи,
  • проговаривайте скороговорки,
  • пересказывайте текст до тех пор, пока в речи не будет ни одной ошибочки и «лишнего» слова.

Источник

Работа для НПК школьников Фразеологизмы с компонентом «Собака» в русском и английском языках

Предлагаемая работа представляет собой сравнительную характеристику и анализ фразеологизмов со словом «собака» в русском и английском языке

Скачать:

Вложение Размер
frazeologizmy_s_komponentom_sobaka_v_russkom_i_angliyskom_yazykah.docx 91.93 КБ
презентация к работе 1.23 МБ

Предварительный просмотр:

Глава I. Что такое фразеология? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Глава II.Фразеологизмы с компонентом «собака» в английском и русском языках. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Глава III.Происхождение некоторых фразеологизмов с компонентом «собака» в английском и русском языках. . . . . . . . . . . . …………….. . . . . . 11

2018 год по восточному календарю является годом Желтой Земляной Собаки.

Эти существа обладают множеством положительных качеств. Они умные, искренние, преданные, храбрые и любят слушать других больше, чем говорить сами. Это верные друзья, на которых всегда можно положиться, и кто никогда не подведет. Собака тонко чувствует настроение других, может сопереживать, а когда кто-то в беде — то поможет бескорыстно. Храбрые и верные, они никогда не смирятся с несправедливостью. Собака — этический и идеалистический знак, и год соответствует этой характеристике. Чем больше вы совместимы с этим знаком, тем лучше будет для вас 2018 год.

В нашей жизни мы находим этим положительным отзывам множество подтверждений, но почему-то фразеологизмы весьма скупы на доброе слово о собаках. В нашей жизни мы используем много выражений, где собака характеризуется отнюдь не с положительной стороны (например… псу под хвост, любить как собака палку, пес с тобой как собаке пятая нога, злой как собака, чушь собачья, собаке — собачья смерть и т.д.)

Заинтересовавшись этим фактом, мы решили вспомнить как можно больше фразеологизмов с компонентом «собака» и сравнить их с фразеологизмами английского языка. Нам захотелось узнать, есть ли что-то общее в идиомах русского и английского языков, совпадают ли они по структуре и смыслу.

Исследование фразеологизмов с компонентом «собака» в русском и английском языках.

1.Изучить фразеологизмы (идиомы) как устойчивые сочетания;

2.Определить их характерные черты, сравнить особенности значений русских и английских идиом с компонентом «собака».

3.Выявить уровень понимания английских идиом обучающимися МБОУ «Мазуровская СОШ»;

Фразеологические единицы русского и английского языка с компонентом «собака».

Предметом исследования является способ перевода идиом с компонентом «собака», их значение и употребление в речи.

Для анализа фразеологических единиц мы использовали следующие методы:

— метод сплошной выборки

Мы предположили, что русские и английские фразеологизмы с компонентом «собака» близки по значению (имеют похожий смысл).

Данная работа будет полезна тем, что знакомит обучающихся с многообразием и богатством русского и английского языков. Кроме того предложенный материал может быть использован желающими расширить и углубить свои знания как в родном, так и иностранном языке.

Глава 1. Что такое фразеология?

Фразеология — это особый раздел науки о языке, занимающийся исследованием смысловых и структурных свойств фразеологических единиц, изучающий причины их возникновения в системе языка и особенности употребления в речи.

Термин «фразеология» образован от двух греческих слов: phrasis — «выражение, оборот речи» и logos — «учение».

Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом, в языке того или иного писателя, отдельного художественного произведения и т. д. [1].

Объектом фразеологии являются устойчивые (несвободные) словосочетания слов, воспроизводимые в речи в качестве готовых и целостных единиц: считать ворон, попасть впросак, одержать победу…

Такие устойчивые сочетания слов называют фразеологическими единицами (ФЕ), фразеологическими оборотами, фразеологизмами, фраземами, идиомами (греч. idioma особе свойство).

Характерными чертами фразеологизмов являются:

1. устойчивость, т. е. неизменяемость его формы, мера семантической слитность компонентов;

2. воспроизводимость, т. е. регулярная повторяемость (пословицы, афоризмы, поговорки);

3. целостное значение — общее значение всего выражения, а не отдельных слов.

Из-за того, что идиому невозможно перевести дословно, так как теряется смысл выражения, часто возникают трудности перевода и понимания этой языковой единицы. С другой стороны, такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а является грамматическими архаизмами, например, “остаться с носом”, “бить баклуши”, “дать сдачи”, “валять дурака” и т.д.

Идиомы являются неотъемлемой частью любого языка. В них

отображено все: история страны, история развития языка, различные

культурные явления и отношение говорящего к ним.

Глава II. Фразеологизмы с компонентом «собака» в русском и английском языках

Животные нашли свой путь в наши сердца и прочно обосновались в

нашей жизни за последние несколько тысяч лет, поэтому неудивительно, что

они стали часто встречаться в речевых оборотах. Фразеологизмы с компонентом «собака» достаточно популярны как в русском, так и в английском языках.

Они разностильные — литературные, разговорные, просторечные, грубо-просторечные: «как собака на сене» (сам чем-либо не пользуется и другим не дает); просторечное «как собака» (очень сильно, до крайности) – устал, голоден, замерз; просторечное «каждая собака» (всякий, каждый, любой) – о человеке; «вот где (в чем) собака зарыта» (именно в этом истинная причина, суть дела); «ни одна собака» (о людях); «собаку съел (на чем, в чем)» (имеет, приобрел большой опыт, навык, основательные знания); «собачья радость» (колбаса самого низкого качества); «псу под хвост» (впустую, даром, зря).

К сожалению, нами было найдено не много позитивных выражений, связанных с собаками:

  • щенячьи нежности
  • собачья преданность
  • собака — друг человека
  • четвероногий друг
  • заживает как на собаке
  • собаку съесть (в каком-либо деле)
  • (знать), где собака зарыта

Фразеологизмов с негативным значением обнаружилось гораздо больше:

  • псу под хвост
  • любить как собака палку
  • пес с тобой
  • как собаке пятая нога
  • на охоту идти — собак кормить
  • злой как собака
  • чушь собачья
  • собаке — собачья смерть
  • как собак нерезаных
  • облаять
  • как с цепи сорвался
  • насобачиться
  • собака лает, ветер носит
  • к чертям собачьим
  • собачий сын
  • издох как собака
  • ходить на задних лапках
  • вешать всех собак (на …)

Количество устойчивых оборотов в английском и русском языках оказалось примерно одинаковым (полный список английских идиом с примерами представлен в Приложении 2).

  • Let sleeping dogs lie — не буди лихо, пока оно тихо; не касаться неприятных вопросов; не буди спящего пса
  • Every dog has its day — будет и на нашей улице праздник
  • Work like a dog — вкалывать, работать как вол, работать как лошадь
  • like a dog with its tail tucked under — как собака с поджатым хвостом
  • a dog’s breakfast/dinner — беспорядок, бардак, жуть, катастрофа
  • be like a dog with a bone — не переставать думать или говорить о чем-то
  • be like a dog with two tails — рад-радёшенек
  • dog ate my homework — собака съела (плохая оправдание того, что что-то не было вовремя сделано, например, домашняя работа, отчет и пр.)
  • Dog does not eat dog — волк волка не съест
  • dog’s life — собачья жизнь, жалкое существование
  • go to the dogs — идти к чертям, пойти псу под хвост
  • the dog days — пекло, самые жаркие летние дни
  • throw to the dogs — выбросить что-л. к чертям собачьим; бросить за ненадобностью.

Следует отметить, что к собакам представители англоязычной культуры в целом относятся снисходительно, проявляя жалость, но не испытывая к ним особо теплых чувств, при этом подчеркивается подчинительный тип общения человека и животного, а не партнерский. Фразеологизмы с компонентом «собака» отмечают отрицательные качества человека

В ходе работы были обнаружены немного фразеологизмов, смысл которых совпадал в русском и английском языках:

let sleeping dogs lie – не будите спящую собаку

dog-tired – устал, как собака

fight like cats and dogs – жить, как кошка с собакой

dog in the manger – собака на сене

like a dog with its tail tucked under — как собака с поджатым хвостом

Глава 3. Происхождение некоторых фразеологизмов с компонентом «собака» в английском и русском языках

Как это нередко бывает, многие устойчивые словосочетания возникает просто из усмотрения в человеке свойств, характерных для каких-либо животных, явлений природы и т.д., т.е., по аналогии : «облаять», «как с цепи сорвался», «насобачиться», «собака лает — ветер носит». Перечисленные устойчивые выражения объединяет хотя бы то, что они более-менее понятны. А есть еще и группа «понятно-непонятных» фразеологизмов. Откуда взялись «как собак нерезаных», «на этом собаку съел», «вешать всех собак», «где собака зарыта»? То есть мы понимаем, что они значат сейчас, но что они значили в свое время буквально? Существует множество версий этимологии отдельных фразеологизмов, а точного происхождения чаще всего и не определить.

Собственно, и происхождение самого слова «собака» точно не установлено. Одни этимологи считают, что это древнее заимствование из языков скифов, другие относят слово «собака» к восточнославянской лексике – от основы соб- при помощи суффикса -ак. По мнению академика Н.Шанского, предпочтительна первая точка зрения.

Почему, например, чушь – собачья? Вот мнение кандидата филологических наук Ольги Северской: «Мы понимаем, что это не просто чушь, а нечто особенное. Так сказать, квинтэссенция нелепости. Значение оборота легко вычислить, он всегда употребляется оценочно. Вот пример из романа Д.Гранина «Зубр», где фразеологизм становится яркой характеристикой речи главного героя – генетика Тимофеева-Ресовского: «Он умел быть беспощадным… Он мог оборвать выступающего, ткнув его в недоказанный вывод, заорать: «Чушь собачья! Грязная работа
Каких только предположений не высказывается на этот счет! По мнению одних, чушь собачья – это лай без причины, то есть – просто собачья брехня. А может, – задаются вопросом другие, – мы называем собачий лай чушью, потому что собаки, перелаиваясь, понимают, о чем речь, а мы – нет? Кроме того, когда одновременно лают собаки разных мастей и пород, получается нечто нечленораздельное – звуковой ералаш, опять-таки – чушь. Если принять эту точку зрения, остается признать, что нести чушь – самое что ни на есть милое для собаки дело, потому что, как известно, собака лает, ветер эту самую чушь – носит… А поскольку кошки лаять не умеют, то чушь – и не их прерогатива» [3].

Еще высказываются предположения: чушь собачья – это общее название карликовых пород собак. А может быть, чушь собачья – это бультерьер, мордой похожий на «чушку»-свинку? Это всё, конечно, фантазии, а вот что касается родственности чуши и чушки (чухи), то это – почти доказанный языковой факт: этимологи эти два слова сближают, предполагая, что чушь досталась нам в наследство от чухи с пятачком.

А сильные проявления чего-либо действительно могут ассоциироваться в нашем языке с собаками. Говорим же мы о собачьем холоде – очень сильном морозе, на который добрый хозяин собаку из дома не выгонит! А еще нам знакомы собачий голод, собачья усталость, собачья жизнь…

А еще известно, что собаками в Древней Руси называли иноверцев, в частности, мусульман, людей с чуждым, непонятным для православных сознанием, потому и чужая, непонятная речь получила определение: собачья чушь (а слово чушь, по этой версии, происходит от чужь – «нечто чуждое»).

Интересно происхождение фразеологизма «Где собака зарыта». Одна из версий связана с псом австрийского полководца Сигизмунда Альтенштейга, сопровождавшим его во всех походах. В одном из них воин попал в опасный переплет. Но преданный пес ценой своей жизни спас хозяина. Альтенштейг тоже украсил могилу своего любимца и спасителя памятником. Однако с течением времени найти памятник стало весьма затруднительно, поскольку лишь несколько человек знали это место и могли показать его туристам. Так и родилось выражение «вот где собака зарыта» со значением «выяснить истину», «найти то, что искал».

Английский язык и его идиомы могут вызвать затруднение в понимании некоторых фраз и выражений, которые несут скрытый смысл. Происхождение и значение такой английской фразы, как

«fighting like cats and dogs» («Борьба как у кошки с собакой») – очевидно. Но

откуда пошли и что означают другие идиомы?

«It’s Raining Cats and Dogs» («Идет дождь с кошками и собаками»)

означает очень сильный дождь. Откуда появилась эта фраза, до сих пор

является предметом обсуждения. Самое распространенное объяснение

таково, что в средние века кошки и собаки часто проводили свое время на

соломенных крышах. Поэтому проливные дожди время от времени смывали

их оттуда. Нет никаких доказательств того, происходило ли это на самом

деле, но возможно были такие кошки и собаки, которые могли утонуть и

затем быть вынесены потоком воды из городской дренажной системы во

время проливных дождей. Другие теории более дружелюбны к нашим

пушистым друзьям. Некоторые считают, что выражение произошло по

причине того, что норвежский бог Один (Odin) связан с собаками и ветром, а

ведьмы связаны с кошками и штормами [2].

«It’s Gone to the Dogs» («Отправили к собакам») означает, что

ситуация ухудшилась. Эта фраза, возможно, появилась благодаря обычаю

отдавать собакам объедки со стола. Во времена средневековья собаки обычно получали объеденные кости или куски пищи, которые больше никто не хотел есть.

«The Dog Days of Summer» («Летние собачьи дни») означает самые

жаркие и невыносимые дни лета. Эта идиома имеет совершенно четкое

происхождение, которое связано со звездами на ночном небе. Среди звезд

северного полушария находится созвездие «Большого пса» (Canis Major).

Одной из его звезд является «Сириус», которую часто называют «звездой

собаки». Сириус – самая яркая звезда на ночном небе. Лучше всего ее видно

зимой. А в разгар лета она появляется на небе в ранние утренние часы. Во

времена древнего Рима считалось, что эта звезда приносит дополнительный

жар на Землю. И римляне назвали период нахождения звезды «Сириус» на

утреннем небе «Днями собаки» («Dog Days»).

Таким образом, в ходе написания исследовательской работы нами была изучена научная литература, рассмотрены особенности фразеологических единиц и выявлен уровень их понимания учащимися МБОУ «Мазуровская СОШ» и частоты их использования в речи.

Как выяснилось, у нас мало общих идиом с англичанами. Это значит, что в этой части наши языки более самобытны. Наша гипотеза не подтвердилась.

В целом проступающий в наших устойчивых выражениях о собаках образ схож с их образом у англичан: жизнь «тяжелая, полная лишений и трудностей», невысокий социальный статус, простовато-глуповатые (чушь собачья), нередко ругающиеся (лающие) и агрессивные, хотя и преданные хозяину. Прямо скажем, не самый симпатичный образ получился.

Результаты анкетирования показали, что типичная ошибка при переводе идиом — дословный перевод. Ученики не могут правильно

истолковать словосочетания такого рода, если не знают его наизусть и не

знают его предыстории. Учащиеся пытаются перевести идиому дословно, однако смысл выражения при этом теряется.

Таким образом, можно сделать вывод, что не все понимают данную тему. Не

смотря на то, что ученики знали, что эти выражения являются идиомами, они

всё равно переводили их дословно, не догадываясь об истинном значении

словосочетаний. Многие учащиеся впоследствии интересовались правильным переводом этих примеров, что говорит о заинтересованности изучающих английский язык и актуальности этой темы.

Чем больше мы изучаем английский язык, тем больше мы понимаем , какой

он разнообразный, сколько в нем тонкостей.

Результаты практической части нашей работы показали, что учащиеся МБОУ «Мазуровская СОШ» редко используют в своей речи идиомы или не замечают этого. Мы надеемся, что данная работа поможет в изучении английского языка и пробудит интерес к такой многообразной теме, как фразеология.

Источник

«Что мы знаем о «собаках»? (Фразеологизмы)

Работа учащегося связана с этимологией слова «собака» и происхождением фразеологизмов, в которых это слово используется.

Скачать:

Вложение Размер
chto_my_znaem_o_sobakah.doc 43.5 КБ

Предварительный просмотр:

Что мы знаем о «собаках»? (Фразеологизмы со словом «собака»)

Моя работа называется: «Что мы знаем о «собаках». Этот вопрос может показаться странным: ну кто же не знает значение слова «собака»!

Трудно найти людей, которые не любили бы этих милых, пушистых друзей человека. В «Толковом словаре» Сергея Ивановича Ожегова дано такое определение в прямом значении: «Собака – домашнее животное семейства псовых.».

Слово это существует в нашем языке с 12 века и активно используется во фразеологизмах. Например, легко понять значение выражения «как кошка с собакой», ведь кошка с собакой по природе своей враждуют. Фразеологизм «как собака на сене» тоже вполне объясним, если вспомнить русскую пословицу, из которой он образовался: «собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает». Пословица указана в книге «Пословицы и поговорки русского народа» Владимира Ивановича Даля (1853 г.).

Но, проводя свои наблюдения над использованием слова «СОБАКА» во фразеологизмах, я столкнулся с удивительными выражениями, объяснить которые значением слова нельзя.

Что значит «СЪЕСТЬ СОБАКУ»? Их, конечно, едят некоторые народы, но на территории России это не слишком принято.

А как отнестись к выражению «ВСЕХ СОБАК ВЕШАТЬ»? Этим-то мы точно не занимаемся!

Удивителен фразеологизм «УСТАЛ КАК СОБАКА», ведь на собаках не пахали, не использовали их как гужевой транспорт.

Почему говорят «НУЖЕН, КАК СОБАКЕ ПЯТАЯ НОГА»?

И совсем непонятно, зачем зарывать собаку, чтобы узнать истину.

Я пытался найти информацию о происхождении этих выражений. Например, Татьяна Владиславовна Розе в «Большом фразеологическом словаре для детей» объясняет происхождение фразеологизма «ВОТ ГДЕ СОБАКА ЗАРЫТА» тем, что кладоискатели условно называли клад «собакой», чтобы в разговоре избегать прямого упоминания цели своих поисков. Поэтому буквально выражение означало «вот где клад», а потом приобрело более широкое значение. Но эта версия меня не убедила, и я продолжил исследования.

Выяснилось, что происхождение слова «СОБАКА» для лингвистов спорно. Одни считают его заимствованием из иранских языков, другие – из тюркских. Но моё внимание привлекла версия, предложенная Николаем Вашкевичем в книге «Абракадабры. Декодировка смысла». Автор предлагает рассмотреть некоторые фразеологизмы с точки зрения арабского языка. В этом языке есть корень –СБК — , который означает «опережать, обгонять, делать что-либо раньше другого, предшествовать во времени». От корня образуются причастия «сабека» или «саббака», что значит «обгоняющая», «гончая».

Если речь идёт о конкретных животных, то эта идея в арабском чаще применяется к лошади, чем к собаке, поскольку есть устоявшееся понятие «сабека» — «лошадь, первая пришедшая к финишу на скачках». Поэтому мы и говорим: «устал, как собака». Ведь имеется в виду не собака, а скаковая лошадь, обогнавшая других. Понятно, устанешь.

Та же «собака» и в выражении «нужен как собаке пятая нога». Если написать это арабскими буквами с учётом звуковых соответствий, получим «фатах нагах», что означает не пресловутую «пятую ногу», а «упустившая выигрыш» — о скаковой лошади. На неё поставили, а она проиграла. Кому она теперь нужна? Поэтому и значение выражения: нисколько, ничуть, совершенно не нужен.

Страшный фразеологизм «СЪЕСТЬ СОБАКУ» мы услышали в арабской пословице «сабака селю матару», буквальное значение которой «его сели (потоки) обгоняют его дождь», то есть его дела обгоняют его слова. Так говорят о человеке дела, а не о любителе собачатины. И русское выражение имеет похожее значение.

А собаки, которых вешают? В арабском есть слово вишайат — «клевета, оговор». И этим всё сказано: не собак вешают, а клевещут.

Теперь несколько слов о выражении «ВОТ ГДЕ СОБАКА ЗАРЫТА». Арабское слово «зариат» означает «причина, предлог». А «собака» — служебное слово, означающее предшествование. Смысл фразеологизма — вот какая причина предшествовала явлению. Сравните со значением этого фразеологизма в русском языке. Не правда ли, они похожи?

Интересно использование в языке слов, образованных от слова «СОБАКА». Что мы знаем о «СОБАЧКЕ»? Увидев суффикс –к- , можно предположить, что речь идет о маленькой собаке. Но не только. Посмотрите на слайд, вы видите еще три вида собачек. Значения этих предметов далеко ушли от животного, имя которого носят.

Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова так определяет значение слова «СОБАЧКА»:

1. Уменьш.-ласкат. к собака во 2 знач. Маленькая собачка до старости щенок. Поговорка.

2. В огнестрельном оружии — то же, что гашетка (разг.). Нажал на собачку и выстрелил.

3. Приспособление в виде зубца на оси, препятствующее обратному движению зубчатого колеса (тех.). Собачка зубчатого колеса в лесопилке.

4. Клинышек, вставленный куда-н. (обл. спец.).

Трудно ответить на вопрос, почему эти предметы названы так. Мне кажется, что лучшую версию предложил маленький ребенок, которого спросили:

— Потому что сторожит замок: хочет — откроет, не хочет – нет.

Этот же принцип сохраняется и в других приспособлениях.

Еще одна удивительная «собака» сегодня активно используется при работе на компьютере. Это всем известный значок @. История этой «собаки» уходит корнями еще в 1971 год, когда программист Рей Томлинсон, работая над программой для обмена электронными сообщениями, искал символ для возможности пересылки писем с одного компьютера на другой и использовал значок, не встречающийся в английских именах и фамилиях.

«СОБАКОЙ» в нашей стране его назвали случайно. В СССР этот знак до появления компьютеров был неизвестен, а свое название получил с распространением компьютерной игры, где по сценарию символ «@» бегал по экрану и обозначал собаку.

По всему миру этот значок называют по-разному:

в Нидерландах — обезьяний хвостик,

в Италии – улитка,

в Тайване — мышка,

в Финляндии — кошачий хвост,

в Венгрии — червь, клещ;

В заключение я хотел бы рассказать ещё об одной собаке, которая скрывается под замечательным словом «КАНИКУЛЫ». Оказывается, «КАНИКУЛОЙ» римляне в древности назвали Сириус – самую яркую звезду в созвездии Гончих Псов. И слово «сириус», и слово «каникула» обозначают «пес, собака». Звезда с таким именем появлялась на небе в самое жаркое время лета, поэтому детей на этот период освобождали от занятий. Мы до сих пор называем отдых от уроков каникулами.

Следить за приключениями слов в языке очень интересно. Я думаю, всех нас на этом пути ждет много открытий.

Источник



Фразеологизмы со словом «собака»

Ребята, вы наверняка не раз слышали фразеологизмы со словом собака, но спорим, что не сможете объяснить значения многих из них? Это и не удивительно: крылатые выражения основываются на метафорах, сравнениях, аллегориях, да и придуманы они были очень давно, поэтому могут содержать устаревшие слова. Вот один пример: в популярном фразеологизме «как собака на сене» речь идет вовсе не о животном и не о скошенной и высушенной траве. На деле он употребляется в речи для обозначения человека, который сам чем-то не пользуется, но и другим не дает.

Еще больше интересного — в нашей подборке. Узнавайте новые фразеологизмы про собак, разбирайте их смысл и включайте в беседы с другими людьми — так вы станете прекрасным оратором!

Как собака.
Сильно, до крайности — голоден, устал, замерз.

Каждая собака.
Всякий, любой человек.

Как собак нерезаных.
Очень много.

Вот где (в чем) собака зарыта.
Вот в чем причина.

Собаке под хвост.
Впустую, зря, даром.

Собаку съел (на чем, в чем).
О человеке, имеющем большой опыт в чем-то.

Собачья радость.
Колбаса самого низкого качества.

Вешать собак (на кого-то).
Несправедливо обвинять в чем-то.

Как кошка с собакой.
Постоянно ссориться, враждовать.

Не будите спящую собаку.
Не раздражайте этого человека.

Собачий холод.
Очень холодно.

Чушь собачья.
Вздор, полный бред.

С лихой (паршивой) собаки хоть шерсти клок.
Рад получить хотя бы что-то малозначительное от этого человека.

Собака лает, караван идёт.
О компаниях, людях, продолжающих свое дело, несмотря на бессмысленную критику.

Спустить собак (на кого-то).
Отругать, чаще всего незаслуженно.

Как собака палку любит.
Очень не любит.

Собачий нюх.
Сильное чутье на что-то.

Заживет как на собаке.
Заживет очень быстро (рана, синяк).

Как собаке пятая нога (нужен).
Вообще не нужен, не подходит.

Собака лает, ветер носит.
Не стоит обращать внимание на слухи, пустые слова.

Свои собаки грызутся, чужая не приставай.
Просьба к кому-то не вмешиваться не в свое дело.

Источник

Читайте также:  Какая рулетка для собак лучше трос или ремень